Rudolfo Anaya weaved bilingual holiday tale for children

Advertisement

Advertise with us

SANTA FE, N.M. (AP) — An author known as the father of Chicano literature left behind a bilingual children’s book after his 2020 death, telling a story about Christmas in the American Southwest.

Read this article for free:

or

Already have an account? Log in here »

To continue reading, please subscribe:

Monthly Digital Subscription

$1 per week for 24 weeks*

  • Enjoy unlimited reading on winnipegfreepress.com
  • Read the E-Edition, our digital replica newspaper
  • Access News Break, our award-winning app
  • Play interactive puzzles

*Billed as $4.00 plus GST every four weeks. After 24 weeks, price increases to the regular rate of $19.95 plus GST every four weeks. Offer available to new and qualified returning subscribers only. Cancel any time.

Monthly Digital Subscription

$4.99/week*

  • Enjoy unlimited reading on winnipegfreepress.com
  • Read the E-Edition, our digital replica newspaper
  • Access News Break, our award-winning app
  • Play interactive puzzles

*Billed as $19.95 plus GST every four weeks. Cancel any time.

To continue reading, please subscribe:

Add Free Press access to your Brandon Sun subscription for only an additional

$1 for the first 4 weeks*

  • Enjoy unlimited reading on winnipegfreepress.com
  • Read the E-Edition, our digital replica newspaper
  • Access News Break, our award-winning app
  • Play interactive puzzles
Start now

No thanks

*Your next subscription payment will increase by $1.00 and you will be charged $16.99 plus GST for four weeks. After four weeks, your payment will increase to $23.99 plus GST every four weeks.

Hey there, time traveller!
This article was published 24/12/2021 (1563 days ago), so information in it may no longer be current.

SANTA FE, N.M. (AP) — An author known as the father of Chicano literature left behind a bilingual children’s book after his 2020 death, telling a story about Christmas in the American Southwest.

The tale from Rudolfo Anaya, who died from natural causes at 82, is being published posthumously for the holiday season by Museum of New Mexico Press with parallel text in Spanish and English. The story extends a cycle of Anaya’s illustrated children’s books with a playful cast of animal characters, centered around a tiny, inquisitive owl named Ollie Tecolote.

The book was crafted by Anaya painstakingly in his waning year as an invitation to children to explore literature in English and Spanish, said Enrique Lamadrid, a publisher and retired chairman of the Spanish teaching department at the University of New Mexico. Lamadrid collaborated closely with Anaya in his final years to translate “Owl in a Straw Hat” series into Spanish.

This image provided by Museum of New Mexico Press, shows illustrations in the newly published children's book titled
This image provided by Museum of New Mexico Press, shows illustrations in the newly published children's book titled "New Mexico Christmas Story," from Museum of New Mexico Press. The book is written by Rudolfo Anaya with artwork by El Moises and a Spanish translation from Enrique Lamadrid. An author known as the father of Chicano literature left behind a children's tale about Christmas in the American Southwest when he died in 2020 of natural causes. The bilingual tale from Rudolfo Anaya is being published posthumously this year. (Moises Salcedo/ Museum of New Mexico Press via AP)

“We crafted that really, really, really carefully so that kids would be comfortable,” said Lamadrid, who first befriended Anaya in the 1970s. “You start with love. You have to fall in love with your second language in order to be any good with it at all.”

Anaya achieved lasting literary fame and influence with the novel “Bless Me, Ultima” in 1972 about a boy’s coming of age in post-World War II New Mexico under the guidance of a traditional spiritual healer. The book became a movie — and an opera.

Anaya wrote his “New Mexico Christmas Story” for children initially in English, sprinkling in a smattering of Spanish-language words and phrases about Hispanic holiday comfort food and traditional Christmas pranks performed by “abuelos.”

Translated literally, “abuelos” means grandfathers or grandparents, while it’s also used as slang for costumed family elders in northern New Mexico who traditionally go house-to-house at Christmastime to ask startled children whether they have been naughty or nice.

The book’s images are from painter and pop-culture muralist Moises Salcedo — who goes by El Moisés — and provide a splashy visual tour of winter holiday traditions in northern New Mexico, from handcrafted “farolito” candle lights to steaming “pozole” stew and an adventure that touches upon the three wise men.

Michelle Garcia, a preschool teacher for the city of Albuquerque, reads an earlier Owl in a Straw Hat book to her 4- and 5-year-old students, seated in a semicircle, allowing for comments and questions.

Hispanic traditions run deep in New Mexico, where Spanish settlers arrived in the 1598. Nearly half of the state’s population claims Hispanic heritage, and some students in Garcia’s class — but not all — recognize the Spanish words in Anaya’s book. Garcia says a short English-Spanish glossary in the book helps her answer any questions.

FILE - Author Rudolfo Anaya poses for a photo at home Thursday, April 28, 2011, in Albuquerque, N.M. Anaya, known as the father of Chicano literature, left behind a children's tale about Christmas in the American Southwest when he died in 2020 of natural causes. The bilingual tale is being published posthumously this year. (Morgan Petroski/The Albuquerque Journal via AP)
FILE - Author Rudolfo Anaya poses for a photo at home Thursday, April 28, 2011, in Albuquerque, N.M. Anaya, known as the father of Chicano literature, left behind a children's tale about Christmas in the American Southwest when he died in 2020 of natural causes. The bilingual tale is being published posthumously this year. (Morgan Petroski/The Albuquerque Journal via AP)

“There’s just a such a variety of wording, they can relate, especially if they’re from Chicano descent or any kind of Spanish descent,” said Garcia, who traces her Hispanic roots and comfort with Spanish expressions to grandparents in northern New Mexico and southernmost Colorado.

Garcia took a day off to meet Anaya shortly before his death, knowing that he would appear at the dedication of a public library in his name.

“He said he met his wife at the library,” Garcia said. “It was just this amazing story to encourage children to come to the library and to read and to open a book. It just encouraged me to tell those stories.”

Report Error Submit a Tip